360網站安全檢測平臺

去綠用英語怎么說?專八英語畢業生也未必知道!

來源:金豹鮮果網作者:網絡部張杰瀏覽數:197 

自上世紀60年代開始,中國人民群眾開始與英語結下既可愛又可恨的不解之緣。經歷過從大學,到中學,再到小學教育的深化普及,到現在為止,中國式的英語教育已走過30個年頭,可以說,知道英語的人非常多,但是真正掌握英語的卻不是很多。近年來隨著網絡工具以及人工智能的普遍應用,中國人似乎看到了從英語魔咒中解放的曙光,“交給翻譯工具就得了,老子不需要學英語!”

看圖學水果英語


只不過,這個美好的想法離完全實現還是有著這么一段距離。尤其在一些細分的、專業化的領域,就算你把整個互聯網翻山倒海找一遍,也未必能找到答案,比方說本期的標題,“去綠”用英語怎么說,你知道嗎?

柑橘類水果從采摘下來開始就跟去綠大有關系


首先給行業外的小伙伴先科普一下,“去綠”是柑橘行業的一個常見術語,也叫“脫綠”,是指通過技術手段把柑橘類水果的表皮從綠色轉化成更成熟的顏色。經過去綠處理的柑橘外觀更漂亮,可以賣得更好的價錢。

金豹牌南非進口茂谷柑


好了,言歸正傳,那“去綠”用英語怎么說?

在小金豹揭曉答案之前,先給大家“舉幾個栗子”:

首先是在國內坐擁搜索引擎第一位,號稱“百度一下,你就知道”的,結果會是如何?

百度查去綠的結果


Go green……小金豹相信學過英語的中國人一定都看得懂,但是沒學過中文的外國人看到絕對是個大大的問號?!

翻譯行業的2家大神級軟件怎么說?

谷歌翻譯是鋼鐵直男

有道翻譯絕對不是翻譯首選

再來看看國內柑橘類某龍頭企業是怎么說的?

不要輕易相信行業龍頭


Get rid of the green……中國有句古話叫做“只可意會,不可言傳”,大概說的就是這樣子,分開寫的話勉強算是對的,放在一起就不對了……Get rid of the green center的準確意思是“擺脫那個...綠色中心”)

那答案到底是什么?

別急,小金豹這就來告訴你,去綠的英文就是一個單詞:degreen。是由前綴de-加上基本詞green衍生出來的,de-就是否定或除掉的意思,green應該大家都知道,就是綠色的意思,所以,合起來就是“去綠”。小金豹可不是瞎編的,有詞典為證:

有根有據,把詞匯的來源都給你介紹了

為什么在國內找不到這個詞的翻譯?因為這個詞目前還沒有收錄到一般的中英雙語詞典里,翻譯軟件沒有依據,自然翻譯不了。

為什么小金豹懂什么深奧的專業術語?因為小金豹的公司在水果行業里浸泡了20多年,國內外上下游相關的人員、企事業單位都認識很多,自然比國內大多數人有更多的接觸機會,耳濡目染下就學到了。

國際化、專業化的金豹鮮果團隊


小金豹除了英語翻譯之外還會什么?那可多得去了,比方說,目前南非柑橘水果季節正當時,而且南非西柚價格大跳水,小金豹手上有大量便宜的西柚貨源,有興趣的過來聊聊你想要多少西柚?

劉土珍微信工作號更新頭像2019.jpg